زبان انگلیسی
چهار شنبه 21 فروردين 1392برچسب:, :: 11:12 :: نويسنده : sanaz heidarpanah

اصطلاح چیست؟

اصطلاح عبارتی است که معتای کلی آن با معنای تک تک واژه های آن تفاوت دارد. وقتی می گوئید "Your name rings  a bell"  منظورتان این است که اسم شما برام اشنا هست در حالی که ترجمه واژه به واژه عبارت این است که "اسم تان زنگی به صدا در می آورد" بنابراین حتی اگر معنای تک تک واژه های اصطلاحی را بدانید شاید نتوانید معنای آنرا در کنید. پس باید هر اصطلاح را با معنای اصطلاحی آن یاد گرفت.


چرا اصطلاح باید یاد بگیریم؟

اصطلاح چیزی تجملی یا زائید نیست که بتوان به دلخواه آنرا یاد گرفت یا یاد نگرفت. اصطلاحات هر زبان بخش جدائی ناپذیر آن است. تعداد اصطلاحات رایج هر زبان اغلب به چندین هزار بالغ می شود. لذا برای کسی که می خواهد زبان انگلیسی به خصوص برای کسی که بیشتر در صدد تقویت مهارت گفتاری و محاوره ای است آموختن اصطلاحات رایج انگلیسی ضروری است.

 


 

فایده استفاده از اصطلاح چیست؟

انگلیسی زبان ها در مکالمات و ارتباطات روزانه خود از اصطلاحات فراوانی استفاده میکنند. اگر فیلم های انگلیسی را تماشا کنید خواهید دید که اصطلاحات رایج انگلیسی مرتبا مورد استفاده قرار می گیرد. کسی که انگلیسی بداند اما اصطلاح استفاده نکند ممکن است خشک و جدی و رسمی و بنابراین تا اندازه ای غیر صمیمی به نطر بیاید. به همین دلیل اصطلاحات در ایجاد جوی دوستانه و خوشایند اهمیت دارند.

 

 

در انگلیسی نوشتاری یا در موقعیت های رسمی تر کمتر از اصطلاح استفاده می شود اما حتی در این موقعیت ها نیز برای ایجاد جوی دوستانه و صمیمی اط اصطلاح استفاده می شود. کاربر اصطلاحات باعث می شود که برخوردهای ادای و کاری خشک و سرد جلوه ندهد.

چهار شنبه 19 مهر 1391برچسب:, :: 9:16 :: نويسنده : sanaz heidarpanah

ول کردن-دست برداشتن                                                               Give up

 

کاری را به سرانجام رساندن Go through with something                                     

پشتکار داشتن Hang in there                                                                                

به کاری دل بستن(چسبیدن)Stick with something                                                   

دل شوره داشتنsweat something out                                                                    

دوری کردن ازکاریکه رضایت نداریمTo duck the issue                                         

تن در دادن به کاریFace up to something                                                            

تک وتنها،دست تنها رهاکردنLeave someone high and dry                                 

 

به گردن دیگری انداختن pass the buck                                                                   

به گردن دیگری انداختن  Point one's finger at someone                                      

به گردن گرفتن مسئولیت  Shoulder the responsibility                                        

از زیرکاردررفتن،شانه خالی کردنWorm out of something                                    

فوت آب بودنBe abreeze                                                                                    

دست وپاچلفتی   Be all thumbs                                                                             

مثل آب خوردنBe easy as a pie                                                                            

پنجه طلایی  Have a golden touch                                                                      

دستش خوبهHave a green thumb                                                                          

قلق کاری را در دست داشتنHave aknack for something                                      

شم کاری را داشتن Have nose for something                                                       

دست وپاچلفتیHave two left feet                                                                         

تا بوق سگ مطالعه کردنBurn the midnight oil                                                    

 

 

صفحه قبل 1 صفحه بعد
پيوندها


ورود اعضا:

نام :
وب :
پیام :
2+2=:
(Refresh)

<-PollName->

<-PollItems->

خبرنامه وب سایت:





آمار وب سایت:  

بازدید امروز : 7
بازدید دیروز : 0
بازدید هفته : 7
بازدید ماه : 68
بازدید کل : 28973
تعداد مطالب : 24
تعداد نظرات : 7
تعداد آنلاین : 1



Alternative content


تماس با ما